==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙེ་མ་སོ་གཉིས་པ། སྔགས་རྒྱས་པར་བཤད་པ།
སྙེ་མ་སོ་གཉིས་པ། སྔགས་རྒྱས་པར་བཤད་པ།
བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་སྔགས་དང་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ་ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་འོད་བྱེད་འདིའི་ཡིན་པ་ཞེའམ་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའི་འོད་འདིའི་ཡིན་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་དེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་ཡིད་མགུ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཉོན་ཅིག་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་རྣམས་སོ། །དེ་ཅིས་རང་གི་བརྗོད་བྱ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་སྔགས་ཡིན་
ཞེ་ན། བདེན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ངག་ཀུན་སྔགས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་ནི། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཆད་པ་མདོར་བསྡུས་པ། སྦས་པའི་དོན་ཅན་ལ། ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཁོ་ནས་ཚོགས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བརྡར་བྱས་པའི་ཚིག་གོ །གང་དང་གང་གསུངས་པ། སྔགས་དང་སྔགས་ཞེས་རབ་བཤད་པ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐུལ་བའི་སྐད། །ཅེས་སོ། །བསྐུལ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་བཤད། །ཇི་ལྟར་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོར་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཡིག་ནི་ཞི་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲོས་པའི་ལས་ལ་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱི་ཞི་བ་ལ་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བའི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཛྲ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་མུ་མཐའ་མེད་པར་འཆི་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྟེ་ཁུ་བའོ། །བདུད་རྩི་ཁུ་བ་ཞེས་བཤད་དེ། །དེ་ལས་འཕྲོས་པ་འགྲོ་བ་གསུམ། །ལུས་ངག་སེམས་རྣམས་བསྒྲུབ་དོན་དུ། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་འབབ། །ཅེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ངོ་བོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་ཧཱ་སུ་ཁའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོའི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་བྷ་གའི་དབུས་རྣམ

【汉语翻译】
第三十二品，广说真言。
第三十二品，广说真言。
生起次第是由于真言和真言身之自性，以及寂静等生起次第的支分也都是为了真言的修持，所以宣说广说真言，听闻等。所谓“金刚中最殊胜的光明之源”或者“与金刚相似的光明之源”就是金刚光，即金刚精华。为了让真言使所化之众心满意足，国王您谛听吧。真言是使自己领悟自性的语句。如果问：那如何使真言领悟自己的所诠义呢？回答是：确实如此。如是也曾说过：一切语都应说为真言。如是说。真言的术语是：简略解释秘密的真实性，对于具有隐藏意义的，唯有大车（指大成就者）才能使集会圆满成就，这是加持后所作的隐语。无论说什么，都应极力宣说真言和真言，那是策励真实性的声音。如是说。宣说策励使人觉悟。就像身体等的自性，应由嗡字等来领悟一样。世尊为了加持，为了策励其意而宣说，即嗡等。首先，一切嗡字是为了使寂静显现，因为能使毗卢遮那佛的精华，大寂静的禅定显现。对于忿怒的事业，也是为了使精通自他寂静的瑜伽士能够进入。班杂（བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）是空性与慈悲无别的智慧，其自性是无边无际、远离死亡，所以是阿弥利达（ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，甘露），即精华。所谓甘露精华，从中散发三界，身语意都是为了成办，修行者们的安乐由此而降临。如《金刚甘露续》中所说。如是，胜义谛和世俗谛自性的菩提心就是大乐。世尊，女神以及内在自性的莲花中央等。

【英语翻译】
Chapter Thirty-two: Extensive Explanation of Mantras.
Chapter Thirty-two: Extensive Explanation of Mantras.
The generation stage is due to the very nature of mantras and mantra-embodied deities, and also because the limbs of the generation stage, such as pacification, are also for the accomplishment of mantras, so listen to the explanation of the extensive exposition of mantras, and so on. What is called "the supreme light-maker in vajras" or "the light similar to vajra" is vajra light, that is, the essence of vajra. In order to satisfy the minds of those to be tamed with mantras, O King, listen! Mantras are the words that make one realize one's own nature. If asked: How does mantra make one realize its own meaning? The answer is: It is indeed so. It has also been said: All speech should be spoken as mantra. Thus it is said. The terminology of mantra is: A concise explanation of the secret reality. For those with hidden meanings, only the great chariots (referring to great accomplished ones) can make the assembly perfectly accomplished. This is the implied meaning after empowerment. Whatever is said, mantras and mantras should be vigorously proclaimed, that is the voice that encourages reality. Thus it is said. It is said that encouragement makes one awaken. Just as the nature of the body and so on should be realized by the letter Om and so on. The Blessed One spoke for the sake of empowerment, for the sake of encouraging his mind, that is, Om and so on. First of all, the letter Om is to make peace manifest, because it makes manifest the essence of Vairochana, the samadhi of great peace. For wrathful actions, it is also for the yogis who are skilled in the peace of self and others to enter. Vajra (བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，Diamond) is the wisdom of emptiness and compassion inseparable, its nature is infinite and free from death, so it is Amrita (ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，Nectar), that is, essence. What is called nectar essence, from which emanate the three realms, body, speech, and mind are all for accomplishment, and the bliss of practitioners descends from it. As it is said in the Vajra Amrita Tantra. Thus, the Bodhicitta of the nature of ultimate truth and conventional truth is great bliss. The Blessed One, the goddess, and the center of the lotus of inner self, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོས་འཁོར་བའི་བར་དུ། ཕྱི་དང་ནང་དང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྙོག་པ་དང་དྲ་བ་མཐའ་དག་ངེས་པར་བཅོམ་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པར་བཞུགས་པའོ། །ཧཾ་ཡིག་གིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟད་པ་མེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་སོ། །སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ནི་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་མཆོག་ཏུ་ཞི་བར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཨ་
ཨུ་མ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་མོ། །ཨ་ཨཿ་མ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་ཨཱཿ་སྟེ། མ་ཡིག་ནི་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་དགོངས་པས་ཕྱིས་པ་ལས་སོ། །ཧ་ཨཱུ་མ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ནི་སོ་སོར་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསལ་པར་བྱེད་པ་ལས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །གཙོ་བོར་ན་ཨོཾ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་དང་ཅིག་ཤོས་གཉིས་པོ་རོ་གཅིག་པ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཨཱཿ་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལྟར་རོ། །ཧཱུཾ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལྟར་རོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་བརྡའི་དབང་ཁོ་ན་ལས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གཉིས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་པ་སྐུ་གསུམ་སྡུད་པའི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་བོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་ཕྱེ་ཟིན་ཏོ། །གོང་དུ་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་མ་གསུངས་པ་དེར་རིགས་གསུམ་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ་རིགས་གསུམ་པོ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །སྔགས་འདི་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཟླ་བ་དེ་ཡང་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ལས་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། དེ་གསལ་པར་བྱེད་པ་ཨཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་ཡི་གེ་རྣམས་བསྐུལ་བ་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཅན་ནོ། །བཞད་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་སྔགས་རྣམས་ནི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ནྲྀ་ཏྱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱུ་པ་བཛྲཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱ་ས་བཛྲཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྤ་ཪྴེ་བཛྲཱི་ཧཱུཾ་

【汉语翻译】
于处菩提心，以金刚甘露之体性，直至轮回之间。于外与内，有事物与无事物等等，所有分别念之纷扰与网罗，皆定能摧破，即安住于大乐智慧之味融。 吽字，于大乐莲花之中心，菩提心无尽，即能明示不坏金刚萨埵之体性。于某些处，以吽字。 娑婆诃之字，即能明示一切皆定能极寂。阿，乌，玛字等为嗡。阿，阿，诃，玛字等为啊。玛字乃是因领会为唯一之味而后来添加的。哈，阿，乌，玛字等为吽。如是，嗡字等，乃是各自明示身、语、意，即是三者之自性。主要而言，嗡是身金刚，彼与另一者二者味为一，乃是法性之故。啊是语金刚，即如是。吽是意金刚，即如是。三字乃是仅由法之表诠力，而能明示身语意空性之故。第二个吽字，乃是明示三身，与大乐味为一，乃是摄集三身之相，即是金刚持之种子字之故。娑婆诃之义已分别解说完毕。于前未说娑婆诃之字，乃是观待三族，即是为了近示三族之义。应理解为，乃是融入三字之自性之中之故。此咒乃是近心咒。彼金刚甘露之月，亦是从十六喜之差别中分出的第十六分，能明示彼者，即是昂字等十六字。 扎 吽 榜 霍之字等，具有劝请在前之勾招、引入、系缚与令喜悦之义。 如嬉女等天女之咒语： 嗡 班匝 哈色 吽 吽 啪 嗡 班匝 拉色 吽 吽 啪 嗡 班匝 歌德 吽 吽 啪 嗡 班匝 呢德雅 吽 吽 啪 嗡 茹巴 班匝 吽 吽 啪 嗡 啦萨 班匝 吽 吽 啪 嗡 斯巴舍 班匝 吽

【英语翻译】
In the place of Bodhicitta, with the nature of Vajra nectar, until the end of Samsara. In outer and inner, with things and without things, etc., all the disturbances and nets of conceptualization are definitely destroyed, that is, abiding in the equal taste of the wisdom of great bliss. The syllable Hum, in the center of the lotus of great bliss, the Bodhicitta is inexhaustible, which clarifies the indestructible nature of Vajrasattva. In some places, with the syllable Hum. The syllable Svaha clarifies that everything is definitely supremely peaceful. A, U, Ma syllables, etc. are Om. A, Ah, Ha, Ma syllables, etc. are Ah. The syllable Ma was added later because it was understood as the only taste. Ha, A, U, Ma syllables, etc. are Hum. Thus, the syllable Om, etc., clarifies the body, speech, and mind respectively, which is the nature of the three. Mainly, Om is the Vajra of the body, and the taste of the two, that and the other, is one, because of the Dharma nature. Ah is the Vajra of speech, so it is. Hum is the Vajra of mind, so it is. The three syllables clarify the emptiness of body, speech, and mind only by the power of the Dharma's symbolism. The second syllable Hum clarifies the three bodies, and the taste of great bliss is one, which is the aspect of collecting the three bodies, which is the seed syllable of Vajradhara. The meaning of Svaha has been explained separately. The syllable Svaha, which was not mentioned before, is related to the three families, that is, for the purpose of closely showing the meaning of the three families. It should be understood that it is because it is integrated into the nature of the three syllables themselves. This mantra is the near heart mantra. That Vajra nectar moon is also the sixteenth part divided from the sixteen joys, and what clarifies it is the sixteen syllables such as the syllable Am. The syllables Jah Hum Bam Hoh, etc., have the meaning of urging, attracting, introducing, binding, and pleasing with urging in front. The mantras of the goddesses such as Bzhama are: Om Vajra Hasye Hum Hum Phat. Om Vajra Lasye Hum Hum Phat. Om Vajra Geete Hum Hum Phat. Om Vajra Nritya Hum Hum Phat. Om Rupa Vajri Hum Hum Phat. Om Rasa Vajri Hum Hum Phat. Om Sparshe Vajri Hum

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་བ་ཛྲཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱི་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་བཾ་ཤེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་མྲྀ་དཾ་གེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ར་ཛེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་བེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ག་ནྡྷེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདི་རྣམས་ཀྱིས་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་ཚང༌། ཞེས་མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །ཧཱིཿ་ཡིག་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་དང་བཅས་པའི་དགུག་པར་བྱེད་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་སྟེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །
ཕཊ་ཡིག་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བའི་ཆེད་དུ་དང་བགེགས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །རུ་ནི་འཇིག་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ལུ་ནི་ཆོད་ཅིག་པའོ། །རུ་ཛོ་འཇིགས་པ་ལའོ། །ལུ་ཉ་གཅོད་པ་ལའོ། །བྱིངས་ངག་གོ །ཧཱུཾ་ནི་སྡིགས་པ་ལ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ལྷ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྡིགས་པར་མཛད་དོ། །བྷྱོ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །ས་མ་ཡ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཀའོ། །རཾ་གཾ་ནི་གར་གྱི་གནས་ཏེ། རཾ་ག་རཾ་ག་ཞེས་པ་འདིས་ཀུན་ནས་འཁྱམ་པ་དང་བཅས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ཉེ་བར་སྟོན་ཏོ། །རཾ་གཱ་པ་ཡ། ཕ་རོལ་པོ་རྣམས་ལ་སྟེ། དེ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིག་པའོ། །ཧ་ཧ་ཞེས་པ་ངོ་མཚར་བ་ལ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་སྟེ་འཁྱམ་པ་ལའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་སྐུ་བཞིའི་ཞེས་པ་ཧཾ་ཡིག་བཞི་རྣམས་སོ། །ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་མཐུ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་འགུགས་པའི་ཕྱིར་མཚར་པ་ལ་ཧྲཱི་སྟེ། དེ་ལྟར་ཁྱབ་བདག་གི་བཀའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་བཅད་པའོ། །ཧྲཱིཿ་ནི་གསལ་བར་གྱིས་ཤིག་པ་སྟེ། ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉེ་བར་གྱུར་པས་གསལ་པོར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ཊཱཾ་ཊཱཾ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པར། བ་སྟེ་ཆིངས་ཤིག་ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །ཏྲཊ་ཅེས་པ་ཡིད་འབྱུང་བ་མི་དགའ་བ་དྲོལ་ཅིག་སྟེ་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་པའི་དོན་ཏོ། །ཏཱ་སཱི་ཡིད་འབྱུང་བ་ལའོ། །སྠི་ཊ་མི་གུས་པའོ། །དེས་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་བར་མ་ཆད་དུའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་བདག་མེད་མའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱི་རོལ་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་ཝའོ། །བི་ཙུ་ནི་སྐུད

【汉语翻译】
吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）达玛达都巴匝日 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂威尼 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂邦谢 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂弥当给 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂木拉杰 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂布协 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂度贝 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂迪贝 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂甘德 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。这些使十六明妃圆满。如是于《明言上师续》中所说。 唏（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：唏）字是使俱生喜乐显现的。因此，是具有权力的勾招。是黑汝嘎即十六手的近心咒。 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字是为了使一切障碍堕落和断除魔障而显现的。汝是摧毁之意。 鲁是断之意。汝卓是恐怖之意。鲁雅是断之意。是总的语言。吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是威吓之意，咒语之神薄伽梵以威吓。布哟是作恐怖之意。萨玛雅是金刚萨埵的教令。让冈是舞蹈的处所，让嘎让嘎，以此一切游荡和具有，薄伽梵即彼近示。让嘎巴雅，对于外道们，彼近示之意。哈哈是惊奇而两次说，是游荡之意。空性与一味的大乐，仅仅是四身，即是四吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。为了勾招不可分离的具力者们，惊奇为舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。如是，是遍主之教令的究竟，故而分别。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）是使之显现之意，非近者变为近，故而使之显现之意。 宕宕是极其傲慢和具有，巴，即束缚之意，是劝请。 札（藏文，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：札）是厌恶不喜悦，暖之意，即是使之喜悦之意。大思是厌恶之意。思提札是不恭敬之意。从彼之语。一切处，即是札（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：札） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 邦 霍（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）字等无有间断。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿阿，伊伊，乌乌，热热，勒勒，诶艾，喔凹，昂啊 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） 梭哈，是无我母的咒语。具有无上喜乐而作外道者，故而是天神。 毕楚是线。

【英语翻译】
Hūṃ Phaṭ. Oṃ Dharma Dhātu Vajrī Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Vīṇī Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Vaṃśe Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Mṛdaṃge Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Muraje Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Puṣpe Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Dhūpe Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Dīve Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Gandhe Hūṃ Hūṃ Phaṭ. These complete the sixteen vidyādharīs. As said in the Tantra of Manifestation of the Guru. The syllable Hīḥ clarifies the joy of co-emergence. Therefore, it is the powerful attraction. It is the near-essence of Heruka, that is, the sixteen-armed one.
 The syllable Phaṭ clarifies the falling of all obscurations and the cutting of obstacles. Ru means to destroy. Lu means to cut. Rujo means fear. Luya means to cut. It is the general language. Hūṃ is for threatening, the Bhagavan, the deity of mantra, threatens. Bhyo means to cause fear. Samaya is the command of Vajrasattva. Raṃ Gaṃ is the place of dance, Raṃ Ga Raṃ Ga, with this, the Bhagavan closely shows that he is with all wanderings. Raṃ Gāpāya, to the outsiders, it means to show it closely. Haha is said twice in amazement, it means wandering. The great bliss that is one taste with emptiness, only the four bodies, that is, the four syllables Hūṃ. To attract those who have inseparable power, the wonder is Hrīḥ. Thus, it is the ultimate command of the all-pervading lord, therefore it is separated. Hrīḥ means to make it clear, to make the non-near become near, therefore it means to make it clear. Ṭāṃ Ṭāṃ is with great arrogance, Ba, that is, the meaning of binding, is an exhortation. Traṭ means to warm up the aversion and displeasure, that is, to make it happy. Tāsī means aversion. Sthīṭa means disrespect. From that word. Everywhere, that is, the syllables Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ are without interruption. Oṃ A Ā, I Ī, U Ū, Ṛ Ṝ, Ḷ Ḹ, E Ai, O Au, Aṃ Aḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā, is the mantra of the mother of no-self. Because it makes outsiders with supreme joy, therefore it is a deva. Bicu is thread.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་བྱུང་པའི་ཤིང་བ་ལ་བྱེ་བྲག་གོ །བྱམས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུགས་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་འཇམ་ཉིད་ཀྱིས་ན་པོ་ཙུ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ། གདུག་པ་ཅན་མཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་ཀྱང་སེམས་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཁོ་ནས་དེ་དག་ཀྱང་སྟོང་
པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྟེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའིའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གདུལ་པའི་དོན་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པར་བྱེད་སྐྲག་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨཱ་ཀྵེ་པའོ། །ཡང་ན་གསུམ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ན་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཉིད་དེ། དེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་འབར་པར་བྱེད་པས་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གདུག་པ་ཅན་ཡང་དག་པར་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བྷྱོ་ཏེ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་ནི་གདུག་པ་ཅན་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ །དེས་གདུག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་པའི་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲའོ། །ཕྱག་འབུམ་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པར། དེ་བཞིན་ཕྱག་འབུམ་ཇི་སྲིད་པར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་བདེ་མཆོག་གཞན་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་སུ། ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷ་སུ་རཱ་ཡ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་བསྟོད་པའི་སྔགས་ཏེ། རྐང་པ་སོ་སོར་དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་རྣམས་དང་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་སྤངས་པས། ཨོཾ་ཡིག་གསལ་པའི་ཀ་ར་ཀ་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་མཆོག་གི་མཉམ་པར་འཁྱུད་པ་དང་མ་འཁྱུད་པ་སྟེ། དེའི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་སྔོན་མ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྔགས་གཅིག་གོ །གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅིག་དང་གཉིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །བགེགས་སེལ་བ་དང་ཞི་བ་ཐོབ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ། སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི་འབ

【汉语翻译】
是为了生起（菩提）心而正确出现的树木的差别。以慈爱的自性之心，因为调柔的缘故，也是那布扎（树），因为能断除恶毒者的惊怖，所以也是金刚，这就是德瓦毕扎瓦日阿（De-wa pi-tsu badzra）。吽字三个是使身体、语言和心意空性显现，因为身体和语言与心意无有差别，所以仅以使彼等空性显现的咒语，也能使彼等空性显现。嘿金刚，即十六臂的。为了调伏三界，普遍行动，使之恐惧，这就是扎雅洛格雅阿谢巴（trai lokya a she pa）。或者说三是身体、语言和意，世界也是指五蕴。仅仅彼等三界自身，以无自性的缘故而普遍行动。因为极其燃烧的缘故，所以是匝拉匝拉（dzwa la dzwa la）。正因为如此，能使恶毒者真实恐惧，所以是布哟，意思是使之恐惧。格底格底（ki Ti ki Ti）是使恶毒者恐惧的方法的差别。因此能摧毁恶毒，所以是金刚，即格底格底瓦日阿（ki Ti ki Ti badzra）。千手是在二十八品中说：“如是手有千百个。”这指的是其他的胜乐金刚。正因为如此，在咒语中说“萨哈萨布扎巴苏拉雅（sa ha sra bhu dza bha su ra ya）”。这是八句赞颂的咒语，在每一句的开头都接近地显示了嗡字，以及吽吽啪的字。省略了第二句等中的嗡字和梭哈的字，以嗡字明显的嘎拉嘎拉等组成的，是念诵的念珠咒。空行母是金刚亥母，与胜乐金刚相拥或不相拥，这是她的根本咒。一切悉地都是以朵玛为先的缘故，所以说了她的咒语，嗡瓦日阿等，直至德里舍霍（drisya ho）为止是一个咒语。三等指的是接近一和二。能消除障碍和获得寂静的，是梭哈的字。权能等眷属们是

【英语翻译】
It is a distinction of trees that have properly arisen for the purpose of generating (bodhicitta). With a mind of loving nature, because of gentleness, it is also that Napotsu (tree), because it cuts off the terror of the wicked, it is also Vajra, that is Deva Pitsu Vajra. The three syllables Hūṃ reveal the emptiness of body, speech, and mind. Since body and speech are inseparable from mind, only the mantra that reveals their emptiness also reveals their emptiness. Hevajra, that is, the sixteen-armed one. To subdue the three realms, to move everywhere, to terrify, that is Trailokya Ākṣepa. Or the three are body, speech, and mind, and the worlds are also the five aggregates. Only those three realms themselves move everywhere because of their lack of inherent existence. Because it burns intensely, it is Jvala Jvala. For that very reason, it truly terrifies the wicked, so it is Bhyo, meaning to terrify. Kiṭi Kiṭi is a distinction of methods for terrifying the wicked. Therefore, it destroys wickedness, so it is Vajra, that is, Kiṭi Kiṭi Vajra. The thousand hands are mentioned in the twenty-eighth chapter: "Likewise, as many as there are hundreds of thousands of hands." This refers to other Chakrasamvara. For that very reason, in the mantra it says, "Sahasra Bhuja Bhasuraya." This is the mantra of the eight-line praise, in each line the syllable Oṃ is shown closely at the beginning, as well as the syllables Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Omitting the syllable Oṃ and the syllable Svāhā in the second line and so on, the rosary mantra to be recited is composed of the syllable Oṃ clearly, such as Kara Kara. The ḍākinī is Vajravārāhī, embracing or not embracing Chakrasamvara, this is her root mantra. Since all siddhis are preceded by tormas, her mantra is spoken, Oṃ Vajra and so on, until Dṛśya Hoḥ, is one mantra. Three and so on refer to approaching one and two. What clarifies the removal of obstacles and the attainment of peace is the syllable Svāhā. The retinue such as power, etc., are

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་རྣམས་འདིའི་ལྷའོ་ཞེས་པ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའོ། །གཏོར་མ་ནི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་གོ །དེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ནི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །འདིའི་ཆོ་
ག་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ལས་འགྲུབ་པ་རྣམས་ནི་དམ་ཚིག་བསྟེན་པ་སྔོན་མ་ཅན་ནོ་ཞེས་པས་དེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ཁོ་ནས་འདི་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དང་པོར་ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །བསྣུན་པ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྣམ་པར་བསྣུན་པ་ལ་སོགས་པས་བརྡེབ་པའོ། །གར་བྱེད་པ་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐུ་ཅན་གྱིས་སྔོན་དུ་འབུམ་བཟླས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དམ་ཚིག་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས། མན་ངག་ཇི་ལྟར་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ལས་སྔོན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་པའི་ཚིག་སྤེལ་ཏེ་བཟླས་སོ་ཞེས་པ་ཆོ་གའོ། །ཨ་རྒྷའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཧཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་གསུམ་ནི་བཅུ་གཉིས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དགེ་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ་མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའོ།། །།
སྙེ་མ་སོ་གཉིས་པ། སྔགས་རྒྱས་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
所有诸部，彼等是此之天等，是所有诸部。食子是近行之差别。彼加持且明亮之咒，是所有诸部之食子咒。此之仪轨将宣说。成办事业者，是具有先前所依之誓言者，如是彼加持之咒。其后，唯有入坛城者，方能成办此一切，为显示此故，书写坛城之初，是净地之咒。击打是显现欲求之相而击打等。作舞是作自在。如所说之金刚空行母等，任何身相者，先念诵十万遍之后，随即作修法。于誓言，以自心间种子字之光芒等，勾召所修之物后。如口诀，于梭哈（梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）字之前，与所修之物之名一同，念诵噶达雅（梵文天城体：घातय，梵文罗马拟音：ghātaya，汉语字面意思：击杀）等催请之语，如是念诵，是仪轨。阿迦（梵文天城体：अर्घ，梵文罗马拟音：argha，汉语字面意思：供品）之咒等，是诸天之。嗡 吽（梵文天城体：ॐ हं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 吽）等三咒，已于第十二品中宣说完毕。大手印是金刚亥母之。吉祥胜乐轮根本续广释口诀穗，穗第三十二。
穗第三十二，广说咒语。

【英语翻译】
All the classes, those are the deities of this, are all the classes. The bali offering is a distinction of near practice. The mantra that blesses and clarifies it is the mantra of the bali offering of all the classes. The ritual of this will be explained. Those who accomplish the task are those who have relied on the samaya vows beforehand, so this is the mantra that blesses it. Then, only those who have entered the mandala should accomplish all of this, and for the purpose of showing this, the first mantra for drawing the mandala is the mantra for purifying the ground. Striking is striking with the appearance of manifesting desire and so on. Dancing is making it free. As said, any form such as Vajra Dakini, one should first recite a hundred thousand times and then do the practice. In the samaya vow, after summoning the object to be practiced with the rays of light from the seed syllable in one's own heart. As in the oral instructions, before the syllable Svaha (स्वाहा, svāhā, accomplishment), together with the name of the object to be practiced, recite the words of urging such as Ghataya (घातय, ghātaya, strike), and recite it like that, it is the ritual. The mantra of Argha (अर्घ, argha, offering) and so on are for the deities. The three mantras such as Om Hum (ॐ हं, oṃ hūṃ, Om Hum) have already been explained in the twelfth chapter. The Mahamudra is that of Vajravarahi. The extensive commentary on the root tantra of the glorious Yangdak, the Ear of Oral Instructions, Ear Thirty-two.
Ear Thirty-two, Extensive explanation of mantras.

============================================================

